Use of the English Language in Politics and Education

World
Englishes: The adoption and use of English in European politics and education with reference to Brexit;
What is ‘World Englishes’?
“English is no longer just ‘one language’, it comes in many different shapes and sizes.” Schneider, 2011, p. 11
The term ‘World Englishes’ was
devised by the sociolinguistic researcher Braj Kachru and is one of the
most influential models in the discussion of the spread of English on a global
scale. The word ‘Englishes’ is a term which means there is more than one type
of the English language based on indigenised forms adapted for and from a
variety of reasons which will be discussed
throughout this paper. 

Don't use plagiarized sources. Get Your Custom Essay on
Use of the English Language in Politics and Education
Just from $13/Page
Order Essay

Get Help With Your Essay
If you need assistance with writing your essay, our professional essay writing service is here to help!
Essay Writing Service

The very idea of World Englishes (WE) is quite exceptional and one of which has turned into a fixation for current researchers such as Robert Philipson and Edgar W. Schneider. Sociolinguistic and regional variations of WE are being examined vastly by researchers to deepen their understanding of why English as a first, second or foreign language has become one of or if not, the most dominant language in the world. One could say that English has taken the place of languages such as Esperanto which sole purpose was to eventually become the world’s most commonly spoken language or the ‘lingua franca’.
With many theorists such as Cogo
and Jenkins (2010), believing that English will benefit one of the world’s
leading political unification, the European Union (EU), because it serves the
purpose of a lingua franca (mutual understanding) for borderless communication,
others such as van Parijs (2011, p. 220)believe that English as a lingua franca serves as a loss of ‘parity of
esteem’.
In this essay, therefore,
I will review areas such as the use and spread of English from nativisation and
colonialism as it is first and foremost important to understand how English
became the so-called lingua franca­­ in today’s
modern society. It is also crucial to
draw attention to one of the most groundbreaking
approaches to the ownership and use of English as discussed by Kachru. The
focus of the essay is the use of English in Europe; politically and socially. I
will endeavour to address how English is used
in the context of the European Union, education and the specific context of
founding members; France and Germany with a specific focus on Italy. One of the
other key topics that will be reviewed is
the effect of Brexit on English within the context of Europe and any obvious
effects this could have on the UK ‘Brexiting’.
Historical origins and spread of English
The types of colonisation by the British Empire meant
different attached connotations in the use
and spread of English; these can be defined as; settlement
and exploitation. Nations in which explorers settled such as Australia
and New Zealand, meant these territories were
conquered, and natives were forced
by settlers to use English. Other countries
which were exploited by the British Empire, including many African and Asian nations, were used
primarily as a means of harvesting labourers and obtaining natural
resources to benefit Britain in its strive for global dominance. This meant English was used by the elitists and not by the natives of the country. Within
the last century, the indigenisation and nativisation of English from the
former British Empire colonies further expanded the use of English encompassing
a sense of belonging to a particular region or culture; different types of
English, or as discussed, Englishes (Schneider, 2011). The countries which were colonised by the British Empire were not
preliminarily exposed and made to use English in some cases; it was in fact only used by settlers and
expatriates. English is now a recognised first language of many former
colonised nations around the world such as Singapore, Malaysia and Nigeria (Crystal,
2003)which are all territories
which were previously exploitedby the former British Empire.
The English language was predicted by Follick (1934)to spread and be used internationally
by nations to communicate and cooperate. It
could be said that there was a natural shift in using English as a conventional
means of communication because of its imperialistic background and because
English had already been introduced to a number of British Empire colonies,
such as India and South Africa. It was also being used by countries with strong
international political and economic backgrounds, such as the United States and
the UK (Schneider, 2011). English, having been introduced two centuries
ago, already had a stronghold within African and Asian countries which meant
that English had already been adapted to
local dialects. This rapid spread and use of English meant that governments, education and the media within these former
colonies were used to communicate and compete with other countries;
English is perceived to be a dominant language as it allows for better job
opportunities and prosperity (Crystal, 2003). Today through membership, any
former British Empire colonies are known as the ‘Commonwealth of Nations’ in
which the Queen is sovereign head of state which could still be impacting on
the relation of English as a dominant language of former settled and colonised
nations.  Kachrudeveloped ‘The Three Circles’ model to outline how English is used
and continues to be used internationally
in countries such as those in the commonwealth.
Kachru – The Three Circles
The model is presented concentrically; the Inner Circle, The Outer Circle and The Expanding Circle (Kachru, 1992). The overlapping circles are conceptualised as; English as a Native Language (ENL) – ‘Inner Circle’, English as a Second Language (ESL) being the ‘Outer Circle and English as a Foreign Language (EFL) presented as the ‘Expanding Circle’ (Schneider, 2011, p. 31). The Inner Circle includes countries such as the United Kingdom, The United States, New Zealand, Australia and Canada; the Outer Circle comprises of post-colonial nations such as India and Singapore, and the Expanding Circle contains the rest of the world (Crystal, 2003, p. 61).
Kachru’s socio-political way
of thinking plays substantial importance on the Outer and Expanding Circles
because he is sturdy of the opinion that ‘English
belongs to all those who use it’ so there is no great need for ESL and EFL
users to obsess over developing the perfect Inner Circle accent or way of
thinking Kachru (1992). Furthermore, Kachru argues that because users of
English in the Outer and Expanding Circles
have as much ownership as those in the Inner Circle,
they are allowed and should continue creating their own set of ‘norms’ which
subsequently allows for the spread of varying types of English. Kachru’s modal identifies the Inner Circle as ‘norm-providing’,
the Outer Circle as ‘norm-developing’ and the Expanding Circle as ‘norm
accepting’. These principles, however, have been questioned by linguists by negatively
depicting aspects such as the Expanding circle (Canagarajah, 2006). The fact
that multilingual speakers in the Expanding circle do not apply the same norms
as the Inner circle when speaking English implies that the Expanding circle is
not norm dependent. As the use of English around the world continues to
expand and become deeply rooted in many countries, there is a divergence in the
way in which English is utilised.
English in Europe – Politics and Education
The European Union has a five-level
language policy which encourages the use of all twenty-four official languages
within the EU (Gazzola, 2016).The system ensures fair usage and publication of EU
related materials to its members. The five-level
policy includes; Non-legally binding documents, official documents from the
European Commission, EU studies and reports, EU court documentation and the EU
parliament (Wright, 2009)
One of the recurring myths surrounding the use of English
within the EU is that English is only one of a selection of official languages
used by the EU (Phillipson, 2017). Even though Irish and Maltese were upgraded by the EU in 2007 to have
official language status, English is still used
by these two counties (Phillipson, 2017). An indication perhaps that there is a
preference to communicate in English.
English teaching was slowly
introduced to western European and Scandinavian schools throughout the
1950’s and 1960’s (Council of Europe, 2002);central and eastern European countries including Russia and Italy
started  English in the late 1980’s in
the post-Stalinist period. This early
introduction could perhaps be related to the growth of the UK and US economies
and seen as an integral part of western European and Scandinavian countries
growth and inclusion. Furthermore, all members of the EU made it compulsory  to learn another language at varying school
age levels and at varying times up to 2001 (Eurydice, 2001). The teaching of
English in European schools is evidence that perhaps suggests national
governments recognised the importance of English as a means to better their
socio-political stance on the world stage.
Focusing on Scandinavian countries, Sweden and Finland, it is
clear that the then government of 1995 valued English as both countries made it
their national policies to diversify their language teaching in schools to two
languages instead of one, which was predominantly English (Bergman, 1995, p.178)
The context of EU language policy for learning is connected to socioeconomic achievement and
objectives set out by the EU in the Lisbon agenda 2000-2010 and Europe 2020 (Krzyzanowski
& Wodak, 2011).The goals the EU discuss are related to higher social cohesion as well as ‘smart,
sustainable and inclusive growth’.
The policy by the EU was designed to encourage ‘mother
tongue’ speakers to learn another two languages which would increase the EU’s
chance of more significant socioeconomic
and political cohesion as well as better social mobility (Gazzola, 2016). That
said, the European Commission (2016) published a report that the one language
most likely to have an impact on inclusive growth within the EU is English
since more people than not have ESL or EFL skills than any other of the
twenty-found official EU languages. Although this is what the European
Commission state, others disagree as it is
estimated that between 45-80% of adults in the EU have no or very little
knowledge of English (Gazzola, 2016). By contrast, 90% of secondary school
students throughout the European Union studied English in 2012 (Eurydice, 2012)
suggesting that perhaps adults of the future in Europe will have a better
knowledge of English than their elders.  The
preponderance of English
The evidence here indicates
that even though the EU would like better social mobility and sustainable
growth, perhaps the continued teaching and learning of English would be more
beneficial in aiding their Europe 2020 agenda. Still, we are yet to see if
there is any impact caused by Brexit. There will be a more detailed discussion
and assessment of Brexit later in the essay.
The European Union, founded by
France, Germany, Italy, the Netherlands, Belgium and Luxembourg in 1957 (European
Union, 2018),made French one of its
official language for a number of aspects. French was spoken as an official language
in Brussels and Luxembourg which is where the EU institutions are located. For
this reason, the decision to use French for all internal communications was
made. It seems natural to explore the use of English in three of the founding
six members; France, Germany and Italy as a united Europe outline its values
and aspirations, so do the governments from each country.
In what we know as modern
Europe, it has been a haven of multilingualism for over 2.5 millennia (Wilton
& De Houwer, 2011) so it should be no surprise that the growing use of
languages continues today, most notably English. There are controversies,
however, surrounding the use and adoption and adaptation of English in some
European countries (De Houwer et al., 2011, p. 2).
Europe is the perfect example
of the Expanding, and the Outer circle’s as discussed by Kachru (1992) and with
that comes varying national and local needs within each country, and consequently,
problems can manifest within a local, regional pr national context. An example
of this is linguistic borrowing which is seen as a threat on the one hand and
as a step towards greater acceptance of neighbouring or global cultures on the
other.
France
The elitist language of the 19th and early 20th
centuries was French. It dominated Europe and was
seen as a ‘superpower’ in
diplomacy and education; this, however, is no longer the case because France
has transitioned from the superior global
power to a minor power (Oakes, 2001, p. 154).This dramatic shift in power and use of language changed as one
country surpassed France’s status as the most sort after language to show
prosperity and wealth; The United States of America (US) (Oakes, 2001). Due to
the US’ growth in aspects such as
economics, culture and politics, this, in turn, helped a natural step towards
the use of English (Oakes, 2001)
This increased use of English has led France to discuss the
idea that the French language is under threat by the Anglicisation of their language.
French was recognised as an official language when the United Nations formed in
1945 but has since taken a less prominent
role and is currently not used as heavily as
English. Whatsmore, France has taken action against the use of English by
introducing laws which protect and encourage French nationals to use French
rather than English. The French government placed restrictions on five key
domains; commerce, media, education, work and government. This shows that
sociopolitically, the use of English in France could be regarded as harmful
since the laws and restricted use of English were introduced (Adamson, 2007).
Conversely, a survey
conducted by French nationals revealed that
their attitudes towards learning and using English are much more favourable
than that of the governments (Adamson, 2007).The studied concluded that 98%
thought it necessary to know English and 86% agreed that English should be
taught from a young age which the French government advocated against (Adamson,
2007). That said, they did unanimously agree that where anglicisms exist in
France, there are more often than not French equivalents but are not used.
When the UK joined the EU in
1973, French was still widely used within the EU; this began to change
gradually. Between 1986 and 2000, the use of French dropped from 56% to 35% and
the use of English rose from 26% to 52% English gained in popularity due to the
EU’s interested in the UK’s science and economic outputs as well as more users
of EFL and ESL. Learning English has been supported by the UK and US
governments through a plethora of internationally established businesses such
as the British Council, Cambridge English and International House (Bermel,
Fergurson & Linn, 2015, p. 7).
It should be noted however
that countries such as France where the fear of losing their mother tongue is
considered a threat by natives because of the impact English are having in
everyday life, usually means that their control of the language is far superior
to other nations in Europe (De Houwer et al., 2011, p. 3). Since France have
such strict regulations on the use of French as outlined above, it is therefore
not surprising that France could be considered as more proficient than its
other European counterparts.
Germany
German is the most spoken
language out of the twenty-four officially recognised languages of the European
Union (European Commision, 2018)with
over ninety million native speakers within the European Union. So, why is it
the most powerful economy in the European Union chooses to use English as a
means of sustainability?
First and foremost, Germany
has widely accepted the use of English as an ever-expanding source to maintain
and improve its alliances with countries such as the US and UK as well as
increase its scientific, technological and mass media output; thus rapidly improving
and maintaining the country’s importance in a globalised world (Knapp, 2011).Conversely, the EU struggles to address the importance in using
English within Europe and is acknowledged to a certain degree but is ‘sometimes
even considered a taboo topic’ (Seidlhofer, 2006, p. 134)This is somewhat
disparaging as the EU should perhaps be acknowledging the inevitable spread and
increased use of English in Europe. Although, their Europe 2020 agenda, which
in part was initiated to encourage EU citizens to learn two languages in line
with the CEFR equivalent B2 level, is yet to be concluded meaning the results
of could display signs of increased use of English plus another language. This
could have an impact on better cohesion between cross-border communication as
desired by the EU.
Secondly, English Medium
Instruction (EMI) is a specific rationale that the German government introduced
in the 1990’s (Knapp, 2011, p. 52). The introduction of EMI within Germany’s
higher education sector meant they could compete for the ever-increasing numbers
of international students flocking to the US and UK for EMI undergraduate and
postgraduate taught degrees (Coleman, 2006:4ff in Knapp, 2011, p. 52). The
German universities, such as the University of Seigan which was a pioneer of
EMI, have since seen the rewards by Germany now taking 10% of the international
student market, third only to
the US and UK (Wachter & Maiworm, 2008).
However, attitudes towards the use of English on EMI courses
by German students are evident and can be summarised by saying they see English as a
way to better their careers and a means to communicate with others (Gnutzmann,
Jakisch and Rabe, 2014). That said, students from the University of Braunschweig in Germany were asked whether or not they felt their identity was influenced by
the EMI course they attended. The result of the question overwhelmingly
concluded that 52% of students felt that their character
was ‘greatly affected’because topics were often Anglo-American which meant they
began to identify with these topics more than German (Gnutzmann et al., 2014).
Italy
During the
fascist regime in Italy between 1921 and 1945, it was national policy, applied
through authoritarianism, that there be linguistic purism meaning only Italian
could be spoken. For this reason, not only were local dialects and minority
languages restricted, but the use of any foreign language was banned, including
English (Pulcini, 1994, p. 78).
As previously mentioned, when
the US became the worlds economic and political supremacy, post World War II,
Italians began to slowly embrace English through Americanisation by introducing
Italian- English phrasebooks and dictionaries after the fascist regime
collapsed (Pulcini, 1994).
The borrowing of English words
in Italy has somewhat exploded in the past fifty years due to their
similarities in origin from Latin (Pulcini, 1997, p. 79). Coined as ‘Itangliano’,
meaning the use of English in Italy. However, the use of English in Italy was
not supported by all, including the Italian delegator to the European Union in
the 1980’s, Chiti Batelli, campaigned against the use of English in Italy due
to its phonetic difficulty (as English has forty-four phonemes and Italian has
only twenty-six).
There is a plethora of
evidence that suggests that the Italian education system is adopting a more globalized
teaching policy by offering English only courses at universities on masters
(MA) and PhD programs (Santulli, 2015, in Dimova, 2015). For instance, a
university in Milan steadily introduced MA and PhD curricula from 2004 to 2007,
offering thirteen MA’s to students by the academic year 2007 (CRUI.it) and by
2011 the number of programs offered to prospective students was forty-two.
Perhaps a visible link here is that this could be to entice international
students in order to compete with Germany, the US and the UK as mentioned
earlier but also it is evident that the move by PoliMilano could be step
towards greater social mobility which is something the EU setout in their
Europe 2020 agenda. It seems the move to introduce English only taught courses
may be to ensure Italian students wanting to study abroad, in fact can now study
the same course in English in their own country. However, this move was met
with criticism by Italy’s Academia della Crusca which is Europe’s longest
running linguistic society (Santulli 2015, in Dimova 2015, p. 273). The board
of members campaigned against the sole use of English policy at PoliMilano by
gaining support from Italy’s Ministry of Education and in fact, the resolution
was to run parallel courses in English and Italian.
In 1985, the Italian government
implemented a national education policy which meant that Italian school
students had to learn at least one foreign language to promote diversity and to
encourage better communication with European countries (Pulcini, 1997, p 82).
It also meant that Italy had followed other European countries like Sweden in
the promotion of learning another language. The introduction of the national
policy saw 60% of Italian school students learn English and since then, the use
of English has steadily increased; until recent years where its use had rapidly
increased due to the implementation of the Content and Language Integrated
Learning (CLIL) educational policy in Italy.
Italy’s CLIL revolution, was
made law and rolled out in the national curriculum in 2012 (Martino &
Sabato, 2012, p. 1). In order to train to teach a CLIL course in English in
Italy, teachers are required to have a knowledge of B1 (four-year course) or B2
(two-year course). Not only is CLIL now seen by the Ministry of Education in
Italy as an integral part of students learning for better economic prospects
for their future, but also English teaching in primary schools to better
prepare students for their learning of English in the future (Burns,
Copland & Garton, 2013).When CLIL was intrduced in 2012, Eurydice published
statistics that showed 98.9% of Italian primary school students were learning
English with that figure far greater than the average figure of 73% across
countries within the EU (Burns et
al., 2013)Perhaps one reason the
Italian government decided to set a minimum CEFR level of English for teaching
CLIL is because 70% of Italian teachers reported an intermediate (B1) use of
English(Burns et al., 2013).That said, Italy currently has one of
the highest numbers of exposure to teaching English per student hour than other
EU members, such as Latvia and Spain (Burnst
al., 2013).Consequently, it is not
surprising that Italy continues to value the importance of English teaching and
continues to flourish even more so in the Southern regions, such as Sicily,
where there are fewer job opportunities
in comparison with the north of Italy.
Sicily 
A fascinating island off the coast of the mainland of Italy,
historically, Sicily has been conquered and ruled by some different countries spanning more than two millennia (Dunbabin,
1968). Sicily was ruled by the Greeks,
Romans, Arabic kingdoms, the Normans, the British and the Spanish. More
recently, the US has had a heavy presence
post-WWII as the co-military liberators
of the island (Dunbabin, 1968).In Catania on the east coast of Sicily, it is
considered to be much more cosmopolitan than the capital of the island,
Palermo, due to the strong presence of Americans (Paglia, 2003).Since the liberation, American
soldiers have resided in Catania at the army base, Sigonella.  Sicily
has therefore also been an island with a high number of different cultures and
languages and especially in Catania where exposure to English has often been
higher than other parts of Italy. Perhaps then, this is why Sicilian attitudes
towards learning English are mostly positive. This
could be because there has always been fierce competition for jobs at the
Sigonella army base in Catania and more often than not, a certain level of
English is required for most positions (NAS
Sigonella, 2018)
There are a
number of English language centres across Catania including, Wall Street
English, Yes! English, JM English, The London School, TuttoLingue and Giga
International House, all of which are privately run businesses. First and
foremost, this is an indication that there is a demand to learn English which
can be coupled with the every growing number of students attending
private language courses for a number of
reasons. For example, studying abroad, travelling, working abroad, a local job opportunity with tourism or Sigonella
jobs. The number of students increased by almost 25% at Giga International
house from September 2016 to the new
academic intake of September 2017 (P. La Rosa, personal communication, January
24, 2018). This increase could be owed to
the fact that the government introduced the ‘Carta Del Docente’ to 16 to 18-year-olds. The Carta Del Docente was
previously only available to teachers and can be
spent on educational activities such as museums and teaching (Carta Del
Docente, 2018).GIGA International
House is the only private English language centre authorised to receive the
‘Carta Del Docente’ so this could also be a factor in the number of students
enrolling at the school.
The increase in the number of
enrolments to learn English at Giga International House in Catania is perhaps a
telling sign that attitudes towards learning English are on the rise by enlarging in Sicily. The desire to learn
English by people in Catania can also be
evidenced by the number of contracts Giga International House has for
local schools and universities. This
could be owing to the need to achieve certain levels of English related to
either CLIL, to study abroad or for local jobs. The school is also an approved
assessment centre for Cambridge English Language Assessment exams and
International English Language Testing System (IELTS). The school has also seen
an increased number of students taking exams to prove test their level of
English as students at the school express interests in studying at an EMI abroad
in countries such as Denmark, Germany and the UK.

The invocation of Article 50
in the UK means it is due to leave at 11 pm on March 29th, 2019. The
question that perhaps seems eminently unanswerable for the time being at least
is what role English will play not only within the European Economic Area or
the European Union but also the role with Europe as an entirety. Some
theorists have made predictions about what impact, if any, the role of English has in the EU.
Certain members of the
EU have predicted that the role of English will diminish and other languages
will take on the role that English
currently has within the EU.
Although Britain has only just started the process [Brexit], reports from Europe indicate that some member states are already positioning themselves to take advantage of the withdrawal of the UK. In France and elsewhere, for example, some want to believe that, with the British gone, English will no longer be an official language. Modiano, 2017, p. 315
The result of the EU
referendum in the UK, 48% remain, 52% leave, had an immediate impact on EU
members such as France who argued that without the UK as a member of the EU,
there would be no need for the English language to be used since Ireland have
recently opted to use the Irish language and Malta for Maltese (Modiano, 2017; European Commision,
2017). Since English is a working language of the EU, other members have since
suggested that English should lose its status since it will not be recognised as an official language of the
EU.
The role of English in the EU remains unclear; whether it will be used officially or unofficially, however, the European Commision clear on their current stance regarding the use of English in the EU:
We note the media reports stating that in the event of a UK withdrawal from the EU, English would cease to be an official language of the EU [. . .] This is incorrect. The Council of Ministers, acting unanimously, decide on the rules governing the use of languages by the European institutions. In other words, any change to the EU Institutions’ language regime is subject to a unanimous vote of the Council. Including Ireland. European Commission, 2016 in Modiano, 2017:316
For the time being it seems
that the Council of Ministers support the use of English within the EU,
however, it could be interpreted as there is to be no immediate change, but
should there be a unanimous vote amongst the Council of Ministers against the
use of English for official politics, then 
it could change. It could also be worth noting that this idea in
supporting the removal of English perhaps has further contributed to the people
who voted to leave the EU (Modiano, 2017, p. 316).
It is believed that
English will become embedded in the EU post-Brexit as it’s the language that
has had the most investments and it is predicted to strengthen as there is no
other common language like it in Europe,
for the time being.
In terms of any impact
that Brexit may have on the use of English as a means to communicate with other
speakers of different L1’s, it is still too soon to establish any concrete
ideas. That said, from the context of Catania, it seems that there has been the
opposite effect of what was previously described
regarding the decline and use of English.
Italy as a whole has never seemed too interested in pressing
the use of the Italian language in the EU, but
perhaps this is something that is about to change as some ministers in the
Italian government have taken a keen interest in helping Italy rise as a
co-piolet in the reform of official languages in the EU.
The impact of Brexit is predicted to affect the number of international students studying in the UK;
mainly those coming from mainland European Union countries (Anderson, 2017). Brexit
could have a grave impact on ESL instruction and assessment not only in Europe
but around the globe. Cambridge English Language Assessment has forecast a loss
of £10 million per year from 2019 (Anderson, 2017). This is coupled with the fall
in number of students needing English to
studying at a university in the UK as international
student number decrease and the fact that a visa style entry system to the UK
will deter people from learning English to move or work there.
Conclusion
Throughout history there has always been a more dominant and
influential language which was used as a lingua
franca whether it was Latin, Greek or French, the idea was to better
communicate with other humans for a number of
reasons. English is the acting ‘common language’ for people in today’s globalized modern society due to the rise of
economic powerhouses where English in the main
language, scientific research and breakthroughs and the influence of anglicised
and Americanised culture through mass media. It is also important to remember
that English is often associated with
better job prospects, so unless this ideology changes and another language
becomes of more importance, perhaps English will continue being the most
desired language by people.
The instruction of English of English around the globe seems
to be a continuing trend amongst schools and universities. If government policies on English education, like that
of Italy’s through CLIL, continue to favour the language by making it mandatory
to have  a certain level related the CEFR
and by having almost 100% of school students learn English at school, then at
present it would seem there is no reason why English will not continue being
the ‘required’ language.
The impact of Brexit, however, is still quite unclear and perhaps there will be no
clarity in the short-term. The EU, for the time being, will continue using English
as an official language since there have been so many investments in the language and it seems to be the EU’s unofficial
lingua franca. In years to come the
effect of Brexit will become apparent but for now,
there are only predictions, so nothing is certain.
One thing is clear; the use of English across Europe seems to be growing, even
if some governments are not content with the idea.
Countries such as France, Germany and Italy seemingly
continue to invest in English even if the future of the language is unclear in
Europe. One element is clear however, English is the language du jour and does not seem have had an
immediate effect because of Brexit.
The ever-expanding
number of students and language centres in Sicily certainly is an indication that popularity of the language is emerging. It is likely that this is linked to
study, job opportunities and more recently for Catania, tourism. The popularity, desire and need to take exams to
prove their level of English run companies such as IELTS and Cambridge English
Language assessment also adds to the increasing popularity
to learn English. The future of English in Sicily, perhaps for the near future,
seems to be clear; it is in demand and gaining popularity.
One thing that cannot be
ignored about English are the achievemnts and global success it has had,
continues to have and perhaps will continue to have in the future. Arguments
for and against the use of English wihtin Europe, beit at universities or in
the EU, perhaps comes down to one unanswrable question; is the dominance of
English a modern form of imperalism? References
Adamson, R. (2007). The defence of French. Clevedon, England: Multilingual Matters.Anderson, R. (2017). Brexit Means Brexit – But What Does Brexit Mean?. Political Insight, 8(1), 3. http://dx.doi.org/10.1177/2041905817702740Bergman, K. (1995). Let’s speak. Hong Kong: Longman.Bermel, N., Ferguson, G., & Linn, A. (2015). Attitudes towards English in Europe (2nd ed.). Berlin: De Gruyter.Canagarajah, A. (2006). TESOL at Forty: What Are the Issues?. TESOL Quarterly, 40(1), 9. http://dx.doi.org/10.2307/40264509Carta del Docente. (2018). Cartadeldocente.istruzione.it. Retrieved 8 February 2018, from https://cartadeldocente.istruzione.it/DocenteWeb/Cogo, A., & Jenkins, J. (2010). English as a lingua franca in Europe: A mismatch between policy and practice. European Journal Of Language Policy, 2(2), 271-293. http://dx.doi.org/10.3828/ejlp.2010.16Copland, F., Garton, S., & Burns, A. (2013). Challenges in Teaching English to Young Learners: Global Perspectives and Local Realities. TESOL Quarterly, 48(4), 738-762. http://dx.doi.org/10.1002/tesq.148Council of Europe. (2002). Key aspects of the use of English in Europe. Strasbourg: Language Policy Division.Countries – European Union – European Commission. (2018). European Union. Retrieved 18 January 2018, from https://europa.eu/european-union/about-eu/countries_enDi Martino, E., & Di Sabato, B. (2012). CLIL implementation in Italian schools: can the long ago employed teacher be trained effectively? The Italian protagonists’ voice. Latin American Journal Of Content And Language Integrated Learning, 5(2), 73-105. http://dx.doi.org/10.5294/laclil.2012.5.2.9Dimova, S. (2015). English-Medium Instruction in European Higher Education (1st ed.). London.Dunbabin, T. (1968). The Western Greeks. Oxford: University Press.Eurydice. (2001). Key data on teaching languages at school in Europe. Luxembourg: Office for Publications of the European Communities.Eurydice. (2012). Key data on teaching languages at school in Europe. Luxembourg: Office for Publications of the European Communities.Follick, M. (1934). The Influence of English. London: Williams & Norgate.Gazzola, M. (2016). Multilingual communication for whom? Language policy and fairness in the European Union. European Union Politics, 17(4), 546-569. http://dx.doi.org/10.1177/1465116516657672Gnutzmann, C., Jakisch, J., & Rabe, F. (2014). English as a lingua franca: A source of identity for young Europeans?. Multilingua, 33(3-4). http://dx.doi.org/10.1515/multi-2014-0020Kachru, B. (1992). The Other tongue. Urbana: University of Illinois Press.Knapp, A. (2011). When comprehension is crucial: Using English as a medium of instruction at a German university. In A.  De Houwer & A.  Wilton, English in Europe Today: Sociocultural and educational perspectives (1st ed., pp. 51-70). Philadelphia: John Benjamins Publishing.Krzyżanowski, M., & Wodak, R. (2011). Political strategies and language policies: the European Union Lisbon strategy and its implications for the EU’s language and multilingualism policy. Language Policy, 10(2), 115-136. http://dx.doi.org/10.1007/s10993-011-9196-5Modiano, M. (2017). English in a post-Brexit European Union. World Englishes, 36(3), 313-327. http://dx.doi.org/10.1111/weng.12264NAS Sigonella IT. (2018). Navymwrsigonella.com. Retrieved 7 February 2018, from https://www.navymwrsigonella.com/Oakes, L. (2001). Language and national identity. Amsterdam: Benjamins.Phillipson, R. (2017). Myths and realities of European Union language policy. World Englishes, 36(3), 347-349. http://dx.doi.org/10.1111/weng.12270Pulcini, V. (1994). The English language in Italy. English Today, 10(04), 49. http://dx.doi.org/10.1017/s0266078400007914Pulcini, V. (1997). Attitudes Toward the Spread of English in Italy. World Englishes, 16(1), 77-85. http://dx.doi.org/10.1111/1467-971x.00048Ridge, E. (2011). Crystal, David. 2003. English as a Global Language. Second edition. Cambridge University Press. Per Linguam, 20(1). http://dx.doi.org/10.5785/20-1-80Schneider, E. (2013). English around the world. Cambridge: Cambridge Univ. Press.Seidlhofer, B. (2006). ENGLISH AS A LINGUA FRANCA IN EUROPE: CHALLENGES FOR APPLIED LINGUISTICS. Annual Review Of Applied Linguistics, 26. http://dx.doi.org/10.1017/s026719050600002xThe EU in 2016 – General Report on the Activities of the European Union. (2016). Publications.europa.eu. Retrieved 7 December 2017, from http://publications.europa.eu/webpub/com/general-report-2016/en/#chapter0The Inquisition in Sicily – Best of Sicily Magazine. Bestofsicily.com. Retrieved 2 February 2018, from http://www.bestofsicily.com/mag/art169.htmUnger, D. (2013). Van Parijs, Philippe. Linguistic Justice for Europe and for the World. Politische Vierteljahresschrift, 54(1), 220-222. http://dx.doi.org/10.5771/0032-3470-2013-1-220Wilton, A., & De Houwer, A. (2011). The dynamics of English in a multilingual Europe. In A.  Wilton & A.  De Houwer, English in Europe Today: Sociocultural and educational perspectives (1st ed., p. 2). Philadelphia: John Benjamins Publishings.Wright, S. (2009). The elephant in the room: Language issues in the European Union. European Journal Of Language Policy, 1(2), 93-119. http://dx.doi.org/10.3828/ejlp.2009.2
 

What Will You Get?

We provide professional writing services to help you score straight A’s by submitting custom written assignments that mirror your guidelines.

Premium Quality

Get result-oriented writing and never worry about grades anymore. We follow the highest quality standards to make sure that you get perfect assignments.

Experienced Writers

Our writers have experience in dealing with papers of every educational level. You can surely rely on the expertise of our qualified professionals.

On-Time Delivery

Your deadline is our threshold for success and we take it very seriously. We make sure you receive your papers before your predefined time.

24/7 Customer Support

Someone from our customer support team is always here to respond to your questions. So, hit us up if you have got any ambiguity or concern.

Complete Confidentiality

Sit back and relax while we help you out with writing your papers. We have an ultimate policy for keeping your personal and order-related details a secret.

Authentic Sources

We assure you that your document will be thoroughly checked for plagiarism and grammatical errors as we use highly authentic and licit sources.

Moneyback Guarantee

Still reluctant about placing an order? Our 100% Moneyback Guarantee backs you up on rare occasions where you aren’t satisfied with the writing.

Order Tracking

You don’t have to wait for an update for hours; you can track the progress of your order any time you want. We share the status after each step.

image

Areas of Expertise

Although you can leverage our expertise for any writing task, we have a knack for creating flawless papers for the following document types.

Areas of Expertise

Although you can leverage our expertise for any writing task, we have a knack for creating flawless papers for the following document types.

image

Trusted Partner of 9650+ Students for Writing

From brainstorming your paper's outline to perfecting its grammar, we perform every step carefully to make your paper worthy of A grade.

Preferred Writer

Hire your preferred writer anytime. Simply specify if you want your preferred expert to write your paper and we’ll make that happen.

Grammar Check Report

Get an elaborate and authentic grammar check report with your work to have the grammar goodness sealed in your document.

One Page Summary

You can purchase this feature if you want our writers to sum up your paper in the form of a concise and well-articulated summary.

Plagiarism Report

You don’t have to worry about plagiarism anymore. Get a plagiarism report to certify the uniqueness of your work.

Free Features $66FREE

  • Most Qualified Writer $10FREE
  • Plagiarism Scan Report $10FREE
  • Unlimited Revisions $08FREE
  • Paper Formatting $05FREE
  • Cover Page $05FREE
  • Referencing & Bibliography $10FREE
  • Dedicated User Area $08FREE
  • 24/7 Order Tracking $05FREE
  • Periodic Email Alerts $05FREE
image

Our Services

Join us for the best experience while seeking writing assistance in your college life. A good grade is all you need to boost up your academic excellence and we are all about it.

  • On-time Delivery
  • 24/7 Order Tracking
  • Access to Authentic Sources
Academic Writing

We create perfect papers according to the guidelines.

Professional Editing

We seamlessly edit out errors from your papers.

Thorough Proofreading

We thoroughly read your final draft to identify errors.

image

Delegate Your Challenging Writing Tasks to Experienced Professionals

Work with ultimate peace of mind because we ensure that your academic work is our responsibility and your grades are a top concern for us!

Check Out Our Sample Work

Dedication. Quality. Commitment. Punctuality

Categories
All samples
Essay (any type)
Essay (any type)
The Value of a Nursing Degree
Undergrad. (yrs 3-4)
Nursing
2
View this sample

It May Not Be Much, but It’s Honest Work!

Here is what we have achieved so far. These numbers are evidence that we go the extra mile to make your college journey successful.

0+

Happy Clients

0+

Words Written This Week

0+

Ongoing Orders

0%

Customer Satisfaction Rate
image

Process as Fine as Brewed Coffee

We have the most intuitive and minimalistic process so that you can easily place an order. Just follow a few steps to unlock success.

See How We Helped 9000+ Students Achieve Success

image

We Analyze Your Problem and Offer Customized Writing

We understand your guidelines first before delivering any writing service. You can discuss your writing needs and we will have them evaluated by our dedicated team.

  • Clear elicitation of your requirements.
  • Customized writing as per your needs.

We Mirror Your Guidelines to Deliver Quality Services

We write your papers in a standardized way. We complete your work in such a way that it turns out to be a perfect description of your guidelines.

  • Proactive analysis of your writing.
  • Active communication to understand requirements.
image
image

We Handle Your Writing Tasks to Ensure Excellent Grades

We promise you excellent grades and academic excellence that you always longed for. Our writers stay in touch with you via email.

  • Thorough research and analysis for every order.
  • Deliverance of reliable writing service to improve your grades.
Place an Order Start Chat Now
image

Order your essay today and save 30% with the discount code Happy